Piccolo paese innevato
Un piccolo paese sotto la neve, magia bianca, qualche casa vuota con le finestre come occhi che aspettano di riempirsi di nuovo. Non vorrei dimenticare il giorno in cui eravate tutti lì, ospiti invisibili nella mia testa, che camminavate dietro i muli carichi di legna. Scarpe consumate dai sentieri pietrosi, schiocco della lingua per accelerare il passo prima che scenda la grande notte. Le serate di risate e canti, la torta, l’alvadella, la tortei della domenica, questi odori..
Etichetto ogni albero per ricordarlo. Il ciclo della neve mette nostalgia, la chiesa al centro come un cuore pulsante, indica l’ora dell’Ave Maria, come creare un po’ di poesia spalancando gli occhi su questa natura spogliata dall’inverno. A volte gli assenti sorvolano la nostra esistenza, alla curva di una strada, in momenti casuali. Il piccolo paese è sotto i riflettori bianchi in inverno.
Petit pays sous la neige, féerie blanche, quelques maisons vides aux fenêtres comme des yeux attendent de se remplir a nouveau. Je ne voudrais pas oublier le jour où vous étiez tous là, dans ma tête hôtes invisibles, marchant derrière les mules chargées de bois. Les souliers usées par les sentiers pierreux, la langue qui claque pour accélérer le pas avant que le grand soir ne tombe. Les veillées a rire et chanter, la torta, l’alvadella, tordeiî du dimanche ces odeurs..
Je tague chaque arbre pour me souvenir. Le cycle de la neige rend nostalgique, l’église au centre comme un cœur qui bat, indique l’heure de l’ave Maria, comment fabriquer un peu de poésie en ouvrant grand les yeux sur cette nature dépouillée d’hiver. Les absents survolent parfois nos existences au détour d’une route, au hasard du moment. Petit pays est en hiver sous les spots bla
ncs.


